Skip to Main Content

Matt Busch:把西方音乐带到中国

November 01, 2018 - 4 minute read


Matt Busch

“这里没有真正的西方音乐家网络,”他在海南表示. “为了让音乐家们聚在一起,我们付出了很多汗水和泪水, 找地方演奏,教育人们西方音乐的价值. 我们花了四五个月的时间找一个贝斯手来演奏基本的爵士乐, 但我正在通过教学和表演来学习成为一名更好的教育者. It’s definitely an adventure.”

布希一直在拉斯维加斯和加利福尼亚教音乐和表演, 包括拉斯维加斯爱乐乐团, when one day the phone rang. 他以前的一位导师说,他有一份非常适合布希在中国的工作. “我笑了,以为他在开玩笑,”布希回忆道.

But after investigating it, 并意识到他可以自由地雇佣身边的其他职位, he warmed to the prospect. 不到6个月,他和他精心挑选的团队前往海南,帮助引进塑造了西方爵士和管弦乐传统的演奏原则.

“我不知道中国的文化和语言是什么样的, 但我一直是个凭感觉做事的人,” Busch says.

他发现自己是校园里为数不多的22名外国人之一,000, in the city of Haikou, which at 2.以中国的标准来看,500万人口是个小数目. 布希在音乐学院指挥管乐团.

“我们正在做的部分工作是培训教师和表演者,使他们能够在小学和高中任教,并参加当地的管弦乐队或管乐队,” he says.

第一年有很多关于如何在外国文化中成功工作的课程. A year later, 布希和他的团队完全用普通话授课, 尽管更深入的对话仍然是一个挑战.

布什在他父亲的音乐家家庭长大 Dr. Michael Busch 在教堂当管风琴手同时也是音乐教授和 choral activities at Concordia University Irvine.

“每个星期天,我坐在教堂的长椅上,全身心地沉浸在管风琴的乐声中,” Matthew remembers. “That really moved me as a child. 有一次,爸爸在葬礼上演奏完曲子, I stood up on the pew and said, ’That’s my dad!’”

马修选择了小号,并对成为一名音乐家的想法产生了兴趣, 然后意识到他也有教育的才能.

他说:“当我既教书又表演的时候,我感到最有成就感。.

For four years he 在欧文的康考迪亚大学学习音乐熟悉钢琴、木管乐器、打击乐器和弦乐器.

“康科迪亚的伟大之处在于,我把这些不同的追求都应用到了我的乐器上,” he says.

当我既教书又表演的时候,我感到最有成就感.

另一个重要的组成部分是在不同的州巡回演出和演唱 Concordia Choir and instrumental ensembles.

“Playing in the same place is one thing, 但体验不同的大厅和挑战,结识新朋友是如此的快乐,” he says. “作为一名球员,我得到了很多成长的机会. That was excellent for me.”

更别提他爸爸是他唱诗班和音乐理论的教授.

马修说:“看到他扮演教育者的角色对我来说是一个巨大的鼓舞。. “我非常重视我在康考迪亚大学接受的文科教育. 我学会了写作、说话和解决问题. 这不仅在这里,而且在我的硕士教育和我走到的任何地方都变得非常宝贵.”

布希毕业于康考迪亚欧文大学,获得小号音乐表演学士学位, 然后又去了雷德兰兹大学, 获得小号演奏硕士学位. 如今,他会根据乐曲的不同演奏四种不同调的小号. 最小的是用于巴洛克音乐,如巴赫或维瓦尔第. 从爵士乐到管弦乐队,他用的都是降b号.

他主要的非音乐爱好是巴西柔术,他已经达到了蓝带. The wrestling sport, 布希幽默地将其描述为“穿着睡衣的不合作瑜伽”,这句话能让他在有时令人难以忍受的外国文化中集中注意力,清空思绪.

“工作室是一个放松的好地方,”他说. “当我旅行的时候,我会去不同的学院和健身房,和不同的人一起学习. 当你和搭档练习拳击或练习一项技术时, 你只能这么想,否则你会反应晚的.”

生活在中国南方的另一个好处是食物和旅游. 布希说,自从他来到那里之后,他还没有吃过一顿糟糕的饭,而且那里的食物种类繁多,而且很辣. 到附近的亚洲国家旅游是“一个巨大的积极因素”.”

布希的目标是在某个时候获得音乐博士学位,成为一名指挥家和表演艺术家. For now, the China adventure continues.

“我希望在音乐学院再待两年, 建立一个项目,开始一种文化,传递给下一批教师,” Busch says.

Back to top